Свидетельство о рождении ребенка на английском

Предлагаем ознакомиться со статьей: "Свидетельство о рождении ребенка на английском". Здесь подобран материал из авторитетных источников. В случае возникновения вопросов вы можете их задать дежурному специалисту.

Свидетельство о рождении ребенка на английском

свидетельство о рождении — метрическое свидетельство; метрика (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. свидетельство о рождении сущ., кол во синонимов: 2 • … Словарь синонимов

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ, в СССР документ, выдаваемый органом загса после совершения записи акта о рождении. В паспортах родителей (удостоверениях личности и воен. билетах военнослужащих) может быть сделана соответств. отметка о наличии детей … Демографический энциклопедический словарь

свидетельство о рождении — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN birth certificateBC … Справочник технического переводчика

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Энциклопедия права

Свидетельство о рождении — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетн … Википедия

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — (birth sertificate) удостоверение, выдаваемое при регистрации рождения ребенка. Впервые введенное в 1837 г. в Англии и Уэльсе, оно содержит полное имя ребенка, пол, имена родителей (включая фамилию матери) и род занятий отца. Являются источником… … Большой толковый социологический словарь

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Большой юридический словарь

Свидетельство о рождении — Подлинный документ, выдаваемый обычно компетентными государственными или религиозными органами, содержащий данные о том, где и когда данное лицо родилось … Международное миграционное право: глоссарий терминов

свидетельство — 1. Документ, удостоверяющий юридический факт (например свидетельство о рождении, о расторжении брака), причем только такой, который согласно закону или иному правовому акту должен быть обязательно подтвержден свидетельством установленной формы.… … Справочник технического переводчика

свидетельство — а; ср. 1. Сообщение, показание лица, бывшего очевидцем чего л. С. очевидцев. С. прохожих. // Рассказ, сообщение о чём л. (в книгах, документах и т.п.). По свидетельству зоологов вой гиены не так противен, как принято думать. 2. То, что… … Энциклопедический словарь

свидетельство — СВИДЕТЕЛЬСТВО1, а, ср Официальный документ, удостоверяющий что л., какие л. факты, их правильность, подлинность; Син.: удостоверение. Медицинское свидетельство. Свидетельство о рождении. СВИДЕТЕЛЬСТВО2, а, ср Сообщение лица, бывшего очевидцем… … Толковый словарь русских существительных

КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА


УЗНАЙТЕ, КАК РЕШИТЬ ИМЕННО ВАШУ ПРОБЛЕМУ — ПОЗВОНИТЕ ПРЯМО СЕЙЧАС

8 800 350 84 37

Перевод свидетельства о рождении на английский язык

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

При необходимости предъявления свидетельства о рождении в некоторые посольства и зарубежные инстанции на территории России требуется перевод документа на английский язык. В частности, он нужен, чтобы оформить ребенка в заграничный детский сад или школу. Его также предоставляют для получения вида на жительство или гражданства.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

  • В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?
  • Какое заверение перевода необходимо?
  • Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
  • Как быстро можно сделать перевод?
  • Какое время перевод считается действительным?
  • Цена на перевод свидетельства о рождении
  • Заказать перевод

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы. Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство; если необходимо подтверждение добрачной фамилии. Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. [Наверх]

CERTIFICATE OF BIRTH

Inav Ivanovich (first name, patronymic)

Was born on 13 April 2010, the thirteen of April Nineteen ten (date with figures and letters)

place of birth the city of Moscow area Russia

in witness whereof an entry of birth number 1111 was made on 20 April 2010

Father: Ivanov (surname) Ivan Petrovich (first name, patronymic)

citizen of Russia (citizenship)

Russian (nationality mentioned if desired)

Mother: Ivanova (surname) Olga Victorovna (first name, patronymic)

citizen of Russia (citizenship)

Russian (nationality mentioned if desired)

Place of official registration: the city Civil Status Registration office of the city of Moscow area Russia (name of the Civil Status Registration office branch)

Date of issue 20 April 2010

Head of the Civil Status Registration office branch (signed)

Перевод свидетельства о рождении

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.

Перевод иностранного свидетельства о рождении нужен, чтобы устроить ребенка в детский сад или школу. Бюро Dialect Сity работает с документами, выданными органами Российской Федерации и СССР, а также полученными на территории СНГ. Исполняем заказы с редкими языковыми парами. Переводы свидетельства о рождении с русского на английский и другие распространенные языковые пары выполняются по сниженным тарифам.

Перевод свидетельства о рождении с/на английский

Переведем свидетельство о рождении на английский за 490 рублей . Стоимость перевода с английского — 550 рублей .

699 рублей — нотариальное заверение перевода.
150 рублей — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.

Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей.

Читайте так же:  Сколько алиментов за двоих детей от зарплаты

Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.

Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Свидетельства о рождении бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.

Несмотря на все это, перевод свидетельства о рождении таит ряд тонкостей и особенностей оформления.

Какое заверение перевода необходимо?

2. Нужен ли перевод свидетельства о рождении ребенка при замене паспорта отца.

2.1. Документы не иностранном языке должны быть переведены на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика нужно нотариально удостоверить. Не принимаются документы, срок действия которых на день их принятия составляет менее 6 месяцев.

3.1. Вам откажут в принятии документов например для оформления паспорта, необходимо обратиться в орган, который делал перевод с требованием об исправлении ошибки.

4.1. Да какая разница как оно прошито.
Загранпаспорт будет образца той страны, гражданином которой человек (ребенок) является.
Желаю Вам удачи и всех благ!

5.1. Обратиться в ЗАГС с заявлением об устранении ошибки.

6.1. да, это необходимая процедура.

6.2. Конечно нужен перевод, т.к. печать на узбекском языке.

7.1. Ксения!
Законно.
Предъявленные гражданами документы, выполненные на иностранном языке, без дублирования в них записей на государственном языке Российской Федерации (русском языке), подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть нотариально засвидетельствована в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации (п. 39 Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по выдаче, замене паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации, утв. Приказом МВД России от 13.11.2017 N 851).

7.2. Это требования незаконно, разъяснение прокуратуры и Госсовета Крыма было уже давно
Украинский язык носит в Крыму статус государственного, никаких нотариальных переводов не требуется
Но для вас самый оптимальный вариант-«утерять» украинское свидетельство о рождении, в отделе ЗАГС по месту жительства получить повторное свидетельство уже российского образца
Госпошлина 300 руб и все вопросы будут решены.

8.1. Не нужен, т.к. там уже все переведено.

9.1. Ирина! Нотариус заверит ваш перевод, если у вас в дипломе указана специальность — переводчик. Цену заверения подписи можете узнать у любого нотариуса и выбрать оптимальный вариант.

9.2. Для удостоверения нотариусом переводчик документа сначала должен быть сертифицирован у данного нотариуса, есть нотариусы, которые уже напрямую работают с каким-либо бюро переводов. Если у Вас переводчик свой, то необходимо перевести текст свидетельства затем явиться к нотариусу с данным переводчиком. Он должен предоставить соответствующие документы, подтверждающие его квалификацию. Когда переводчик уже прошёл сертификацию, нотариус может заверять его переводы. Самостоятельный перевод документа лицом, предоставляющим документ для удостоверения законодательством не предусмотрен.

10.1. В вашем случае никаких отказов из ЗАГСа быть не может
Если есть решение (не разрешение, а решение) отдела опеки о перемени имени и фамилия ребёнку в возрасте до 14 лет-нужно идти в ЗАГС по месту жительства и на основании указанного решения-получать новое свидетельство о рождении.

11.1. Попробуйте обратиться в Консульство той страны, где родился ребенок. Если от них будет отказ, то обращайтесь в суд с его обжалованием.

12.1. Конечно нужно заверять, поскольку только нотариально заверенный перевод является официальным документом и без этого заверения выезд за границу невозможен.

13.1. Не очень понятно-
1. кто не продаёт? и где не продаёт?
2. почему не продают? Что говорит кассир? (если вы хотите купить именно в кассе)
3. почему всем продают, а вам не продают?
Ничего непонятно.

14.1. Если вы едете в Корею в гости и не будете там оформлять вида на жительство, то нет никакой необходимости переводить свидетельство о рождении
Оно вам понадобится только при выезде из России для подтверждения родства.

15.1. Свидетельство о рождении ребёнка вы можете получить в районном отделе ЗАГС по месту рождения ребёнка, нотариально заверенная копия удостоверения подойдет, также нужно будет свидетельство о браке.

16.1. Вам для того чтобы выехать необходимо получить справку о возвращении, выдают такие справки в консульских отделах при посольствах, по этому Вам надо обратиться в посольство Армении, и там получить все необходимые документы для выезда. Справка действительна 30 дней.

17.1. Да, можно. У пограничников на российской стороне вопросов не возникнет. При этом ребенка должен сопровождать один из родителей.

18.1. уважаемая Анастасия
Перевод нотариальный не нужен так как один из языков Крыма украинский.

Удачи вам и вашим близким!

19.1. В любой стране можете оформить нотариальный перевод. Апостиль проставлять на таком документе в РК не нужно, главное перевод на русский.

20.1. «По общему правилу согласие второго родителя не требуется, если ребенок едет с одним из родителей. Однако, если второй родитель не согласен на выезд ребенка за границу, конечно он может подать об этом заявление в ФМС, пограничную службу (ст. 21 №114-ФЗ). Поэтому, чтобы не было проблем на границе, лучше всего такое согласие получить у нотариуса. Также часто требуется перевод такого согласия. Госпошлина за выдачу согласия составляет 100 руб. Помимо этого необходимо оплатить услуги нотариуса.
Если несовершеннолетний ребенок выезжает один за границу, то должен иметь при себе загранпаспорт и нотартиально оформленное согласие 1 из родителей на выезд. В согласии должны быть указаны срок выездаи страна (страны) выезда. При этом соголасие второго родителя не требуется.
Письмо Пограничной службы ФСБ РФ от 17.06.2015 г. №21/7/3/Е-2110 «»О порядке выезда несовершеннолетнего гражданина РФ за рубеж»».»

21.1. Я думаю что этого свидетельства о рождении вполне достаточно для ребенка.
Удачи вам и всего наилучшего.

22.1. Нотариальное согласие от матери и документ, удостоверяющий личность ребенка
Всего доброго, желаю удачи.

22.2. В данном случае необходимо нотариальное согласие по данному обстоятельству. Паспорт. Спасибо, что вы с нами, мы были рады вам помочь!

23. Скажите, пожалуйста, какие документы нужны 13-ти летнему ребенку для въезда в Россию из США?

Читайте так же:  Сертификат на материнский капитал список документов

В наличии имеется американский паспорт и свидетельство о рождении в США, с Апостилем и переводом на русский язык, с подтверждением российского гражданства.

23.1. Данных документов должно быть достаточно. По общему правилу согласие второго родителя не требуется, если ребенок едет с одним из родителей.

23.2. В данном случае не нужно согласие второго родителя если ребенок пересекает границу одним из родителей. Также если нет запрета от второго родителя

24.1. Ну может быть есть консульское учреждение Польши в Бельгии, которое осуществляет эти функции. А так, только та страна ставит апостиль, которая и выдавала документы.

25.1. Вам нужно обратиться письменно в Главное управление по вопросам миграции МВД России за разъяснением, чтобы получить письменный ответ, можно через их сайт или почтой заказным письмом. Установленного образца заявления не существует. Пишется в свободной форме с изложением и пояснением обстоятельств по делу. От кого, ваши адрес и телефон, кому (ФИО или название организации, должности), что, где, когда, что просите или что хотите узнать. Дата, подпись.

25.2. Если Вы на момент рождения ребенка не были гражданкой РФ,то в соответствии со ст.9 ФЗ РФ » О гражданстве» Ваш ребенок не приобрел гражданство РФ по рождению, т.к он родился на территории Украины.
Поэтому, Вам вначале нужно в соответствии с ч.6 ст.14 ФЗ РФ » О гражданстве» с заявлением о приеме в гражданство РФ вашего ребенка обратиться в миграционную службу.
Удачи и добра!

26.1. к сожалению вам придется сделать перевод паспорта с украинского на русский, даже если там будет все на русском языке, а всего лишь одна строчка на украинском.

26.2. Петр! Если у пас паспорт старого образца, то на второй странице документа имеется дублирующая запись на русском языке. Смысл перевода с русского на русский не понятен. Все записи о том когда, где и кем выдан паспорт тоже продублированы. Если биометрический паспорт, то перевод необходим. Перевод осуществляется в том случае, когда нет записей на русском языке.
У любой проблемы имеется решение, главное уметь его найти. Спасибо за то, что воспользовались услугами сайта!

27.1. Да. если информация не соответствует действительности, то нужно исправлять. Если ошибка, то должны бесплатно исправить. Всего доброго!

28.1. В Москве Вы имеете право оформить доверенность, необходима копия паспорта мамы, Ваш паспорт и оригинал свидетельства о рождении дочери.

29.1. Невозможно оформление ребенка без его присутствия. Доверенность — тоже не даст результата. Если только он удостоверит заявление о признании отцовства у нотариуса в своей стране. И пришлет его Вам. А Вы уже с этим заявлением обратитесь в ЗАГС РФ для регистрации ребенка. Но это заявление должно быть на русском языке, либо — переведено на русский язык и нотариально удостоверено.
А ещё лучше — Вам уже сейчас обратиться самой в ЗАГС и уточнить все нюансы такой регистрации.
Всего доброго. Спасибо, что выбрали наш сайт.

30.1. Светлана!
Значит, следует для начала решать вопросы со свидетельством о рождении, но отчество не всегда является обязательным.

30.2. Светлана! Вначале вместе с отцом ребенка обратитесь в органы ЗАГСа и просите внести изменения в свидетельство о рождении. После получения документа переведите его на русский язык. Если по законам страны, где регистрировался ребенок, не предусмотрено написание отчества, то вопрос необходимо решать или в паспортном столе или в судебном порядке. Советую обратиться к юристам в личную почту они помогут в решении вашей проблемы, составят необходимые документы. Успешно решить Ваш вопрос можно с юридической помощью.
Спасибо за то, что воспользовались услугами сайта!

Свидетельство о рождении ребенка на английском

Вариант перевода свидетельства о рождении ребенка на английский язык
BIRTH CERTIFICATE
The citizen Lvov Nikita Petrovich
was born on 22 March 2015

Place of birth: Moscow city. Russia
the entry whereof was made in the Birth Register
on 05 may 2015 under No.1429
PARENTS:
Father: Gasanov Vadim Alexeevich
nationality: Russian
Mother: Kulakova Nina Petrovna
nationality: Russian
Place of registration: Registry Office of Babushkinskij district, Moscow city
Date of issue: 05 may 2015
Head of the Registry Office (signature)

Свидетельство о рождении ребенка на английском

свидетельство о рождении — метрическое свидетельство; метрика (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. свидетельство о рождении сущ., кол во синонимов: 2 • … Словарь синонимов

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ, в СССР документ, выдаваемый органом загса после совершения записи акта о рождении. В паспортах родителей (удостоверениях личности и воен. билетах военнослужащих) может быть сделана соответств. отметка о наличии детей … Демографический энциклопедический словарь

свидетельство о рождении — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN birth certificateBC … Справочник технического переводчика

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Энциклопедия права

Свидетельство о рождении — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетн … Википедия

Видео (кликните для воспроизведения).

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — (birth sertificate) удостоверение, выдаваемое при регистрации рождения ребенка. Впервые введенное в 1837 г. в Англии и Уэльсе, оно содержит полное имя ребенка, пол, имена родителей (включая фамилию матери) и род занятий отца. Являются источником… … Большой толковый социологический словарь

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Большой юридический словарь

Свидетельство о рождении — Подлинный документ, выдаваемый обычно компетентными государственными или религиозными органами, содержащий данные о том, где и когда данное лицо родилось … Международное миграционное право: глоссарий терминов

свидетельство — 1. Документ, удостоверяющий юридический факт (например свидетельство о рождении, о расторжении брака), причем только такой, который согласно закону или иному правовому акту должен быть обязательно подтвержден свидетельством установленной формы.… … Справочник технического переводчика

свидетельство — а; ср. 1. Сообщение, показание лица, бывшего очевидцем чего л. С. очевидцев. С. прохожих. // Рассказ, сообщение о чём л. (в книгах, документах и т.п.). По свидетельству зоологов вой гиены не так противен, как принято думать. 2. То, что… … Энциклопедический словарь

Читайте так же:  Подать на развод взрослые дети

свидетельство — СВИДЕТЕЛЬСТВО1, а, ср Официальный документ, удостоверяющий что л., какие л. факты, их правильность, подлинность; Син.: удостоверение. Медицинское свидетельство. Свидетельство о рождении. СВИДЕТЕЛЬСТВО2, а, ср Сообщение лица, бывшего очевидцем… … Толковый словарь русских существительных

Блог
Оксаны Bryant

Follow Us

ЧТО ИНТЕРЕСНЕНЬКОГО?

Свидетельство о рождении на английском языке

Образец перевода свидетельства о рождении вам может понадобиться, если вы подаете на гринкарту или проходите собеседование в посольстве США. Нуссс. давайте переводить!

Итак, вы можете перевести свидетельство о рождении (а также другие документы) самостоятельно, и вам даже не обязательно для этого иметь образование переводчика. Конечно, если вы и двух слов по английски связать не можете, то может и не стоит переводить, иначе консул будет иметь полное основание не принять ваш перевод. Ну, я полагаю, это логично!

Для транслитерации фамилий используйте официально признанную систему транслитерации Госдепартамента США, однако имейте в виду, что имена и фамилии пишутся всегда ТАК, КАК В ЗАГРАНИЧНОМ ПАСПОРТЕ, даже если вы считаете, что это неправильно. Однако заграничный паспорт — ваш документ въезда в страну и здесь всё должно быть точно.

Образец перевода свидетельства о рождении нового образца

Вот что получилось:

(исправьте только Sertiicate на Certificate)

Свой перевод обязательно нужно сертифицировать вот такой подписью:

I, (фамилия, имя, отчество), certify that I am fluent (conversant) in Russian and English languages and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled Birth Certificate.

Ulyanovsk region, City of Dimitrovgrad, (пишете свой адрес)

_________________/______________ (подпись, расшифровка подписи)

Если вам делает перевод профессиональный переводчик, убедитесь, что он сертифицирует свой перевод данной надписью. Для посольства США в Москве заверять у нотариуса ничего не нужно (нужно только тем, у кого документы на языке, отличном от русского), апостили тоже не нужны.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на английский язык

Основные страны, консульства и посольства которых требуют перевода документов на английский язык: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия.

Виза в Великобританию

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте UK Visas & Immigration.

Более полную информацию по открытию визы в Англию можно найти сайте Посольства Великобритании.

Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Срок рассмотрения документов составляет до 30 рабочих дней.

Для подготовки документов для разных типов виз ознакомьтесь с официальными сайтами Правительства Англии, с точным перечнем документов и правил необходимых для выполнения по оформлению британской визы.
Дополнительную информацию по оформлению визы можно найти на сайте GOV.UK

Виза в США

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте Посольства США.
Если остались вопросы, можно уточнить информацию на сайте»ОБРАЩЕНИЕ ЗА ВИЗОЙ В США».

Виза в Канаду

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте визового центра Канады.
Требование консульства Канады: документы на русском языке предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском или французском языке.

Виза в Австралию

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Австралии в РФ.
Дополнительную информацию по учебе в Австралии, можно найти на сайте «Обучение в Австралии».

Важно: к документы касающиеся личности человека (свидетельство о рождении, браке, разводе), предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском. Остальные документы, например, справка с работы (лучше подготовить сразу на английском языке и заверить в отделе кадров), свидетельства о недвижимости и справки из банка об остатках на счетах и оборотах (попросить банк сразу выдать на английском), могут быть предоставлены без посещения нотариуса и переводчика. При подаче документов консульство может потребовать оригиналы документов.

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Новой Зеландии в Москве.
Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом.
Здесь вы можете уточнить состав пакета документов для оформления визы (московское отделение сайта иммиграции Новой Зеландии).

Свидетельство о рождении ребенка на английском

свидетельство о рождении — метрическое свидетельство; метрика (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. свидетельство о рождении сущ., кол во синонимов: 2 • … Словарь синонимов

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ, в СССР документ, выдаваемый органом загса после совершения записи акта о рождении. В паспортах родителей (удостоверениях личности и воен. билетах военнослужащих) может быть сделана соответств. отметка о наличии детей … Демографический энциклопедический словарь

свидетельство о рождении — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN birth certificateBC … Справочник технического переводчика

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Энциклопедия права

Свидетельство о рождении — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетн … Википедия

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ — (birth sertificate) удостоверение, выдаваемое при регистрации рождения ребенка. Впервые введенное в 1837 г. в Англии и Уэльсе, оно содержит полное имя ребенка, пол, имена родителей (включая фамилию матери) и род занятий отца. Являются источником… … Большой толковый социологический словарь

Свидетельство о рождении — см. Рождение … Большой юридический словарь

Свидетельство о рождении — Подлинный документ, выдаваемый обычно компетентными государственными или религиозными органами, содержащий данные о том, где и когда данное лицо родилось … Международное миграционное право: глоссарий терминов

свидетельство — 1. Документ, удостоверяющий юридический факт (например свидетельство о рождении, о расторжении брака), причем только такой, который согласно закону или иному правовому акту должен быть обязательно подтвержден свидетельством установленной формы.… … Справочник технического переводчика

свидетельство — а; ср. 1. Сообщение, показание лица, бывшего очевидцем чего л. С. очевидцев. С. прохожих. // Рассказ, сообщение о чём л. (в книгах, документах и т.п.). По свидетельству зоологов вой гиены не так противен, как принято думать. 2. То, что… … Энциклопедический словарь

Читайте так же:  Опека над ребенком после смерти матери

свидетельство — СВИДЕТЕЛЬСТВО1, а, ср Официальный документ, удостоверяющий что л., какие л. факты, их правильность, подлинность; Син.: удостоверение. Медицинское свидетельство. Свидетельство о рождении. СВИДЕТЕЛЬСТВО2, а, ср Сообщение лица, бывшего очевидцем… … Толковый словарь русских существительных

Перевод: Английский

USSR
(Coat of arms)

Certificate of birth

Citizen xxx (last name) xxx (first name, patronymic)

was born on December 25, 0000 – xxx(date, month, year in figures and in words)
Place of birth xxx
district xxx
oblast, territory xxx
republic xxx
in witness whereof an entry under number xxx was made in the Register of Births on xxx

Father: xxx (last name)xxx (first name, patronymic)
ethnicity: xxx
Mother: xxx (last name)xxx (first name, patronymic)
ethnicity: xxx
Place of official registration: Civil Status Registration Office in the city of xxx(name and location of the Civil Status Registration Office branch)
Date of issue: xxx

Head of the Civil Status Registration Office branch (signed)

I — XX № xxx
(Round stamp with the coat of arms of the Russian Federation and illegible text)
(Square stamp with the following text: ) “xxx GOVD (police department), the city of xxx. Passport (ID-card) issued. Serial nr. xxx.”

Перевод свидетельства о рождении на английский язык (образец)

Образец перевода свидетельства о рождении СССР

И вот что у меня получилось:

Существуют следующие варианты замены: вместо Chief of the Civil Acts Registration Bureau можно написать Head of the Civil Acts Registration Bureau, также вместо Bureau можно сказать Office.

Исполнительный комитет Зав олжского районного Совета народных депутатов г. Ульяновска правильно переводит даже (!) гугл-переводчик: the Executive Committee of Zavolzhskiy District Council of People’s Deputies of Ulyanovsk.

Я знаю, вам лениво печатать всё это самим, поэтому вот здесь вы можете скачать эти примеры в формате doc — Образец свидетельства о рождении СССР. Там, кстати, даже герб СССР есть. Все по фен-шую, детки!

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости. Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу. Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[Наверх]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[Наверх]

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Свидетельство о рождении

Нотариальный перевод свидетельства о рождении.

Свидетельство о рождении — важный документ, регистрирующий факт рождения ребенка в государственных органах. В свидетельстве о рождении указывается фамилия, имя, отчество, дата рождения, ФИО матери и отца, дата и номер записи акта о рождении, дата и место выдачи документа, гражданство.

Новый бланк свидетельства о рождении выполнен на листе А4, записи вносятся печатным способом на русском языке.
Поскольку свидетельство о рождении является единственным документом, удостоверяющим личность до 14 лет — момента получения паспорта, оно используется для удостоверения личности при обращении в государственные инстанции. Если язык, на котором заполнено свидетельство о рождении отличается от языка, той страны, в посольство или консульство, которой подается, необходим перевод и нотариальное заверение свидетельства о рождении.

В практике переводов можно столкнуться с разными формами свидетельств о рождении.

Обязательная выдача свидетельств о рождении по единой форме началась с 1935 года.
В 1946 году свидетельства о рождении стали выдавать на бланках с гербом СССР и информация заполнялась чернилами «от руки».

Следующие изменения формы произошли в конце 1950-х годов и выдавались они до 1998г. Свидетельства стали выдавать в виде книжек, с твердыми «корочками», небольшого размера, текст заполнялся рукописным образом. Действующие в настоящий момент бланки свидетельств о рождении утверждены постановлением Правительства РФ от 6 июля 1998 года № 709.

Как указывалось, выше бланк свидетельства о рождении выполнен на листе А4, записи вносятся печатным способом на русском языке.
Необходимость перевода и последующего нотариального заверения проверяйте в списке требований консульства или посольства предполагаемой страны посещения.

Страны подписавшие Гаагские соглашения 1961 года, должны придерживаться правил апостилирования и легализации документов, дополнительное заверение подписи, штампа и печати апостиля не требуется.

Внимание! Если вам не предоставили образец написания фамилии на английском зыке (заграничный паспорт), выполняйте перевод согласно привил транлитерации по Приказу Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15.10.2012 N 320 (ред. от 02.02.2015).

Перевод свидетельства о рождении ребенка

На сайте Юридической социальной сети 9111.ru собрано 53 вопросов по теме Перевод свидетельства о рождении ребенка. Вы можете воспользоваться поиском по уже имеющейся базе вопросов с ответами или задать свой вопрос. Опытные юристы и адвокаты, специализирующиеся на теме Перевод свидетельства о рождении ребенка, проконсультируют вас совершенно бесплатно. Получить консультацию можно как по телефону горячей линии
8 800 505-92-64, работающей 24 часа в сутки, так и в режиме онлайн через форму на сайте.
В данный момент онлайн находятся 225 юристов и адвокатов.

1.1. Разумеется требуется нотариальное согласие обоих родителей.

Процедура перевода свидетельств ЗАГС

Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?

Требуют ли от вас апостиль на свидетельство, нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.

Читайте так же:  Подать заявку на развод через госуслуги

Легализация перед переводом

Крылатое выражение «альфа и омега» наилучшим образом характеризует этот пункт. Не получив четкого ответа на этот вопрос, последующие действия могут стать ошибочными.

При переводе свидетельства с русского на английский нужно подумать о необходимости легализовать свидетельство. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация.

Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.

Аналогично мы рассуждаем при переводе с английского на русский. То учреждение в России, которое запросило у вас перевод свидетельства о рождении с английского на русский — требует или нет легализацию. Если требует — свидетельство необходимо легализовать.

Если нужна легализация английского свидетельства о рождении — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в стране выдачи свидетельства.

Переводим имена, отчества и фамилии

Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!

Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о рождении должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.

Встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.

Заверяем готовый перевод

Готовый перевод свидетельства о рождении с английского на русский (с русского на английский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.

Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском. Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский.

Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о рождении, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши английские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.

Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении.

Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса. Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно. В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[Наверх]

Возможно, Вам будет полезно:

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[Наверх]

Образец перевода Свидетельства о рождении с русского на английский

8 причин выбрать «Амира-Диалект»

Внимательность к деталям

Разговор с вами мы начнем с выяснения требований принимающей стороны. Кто попросил у вас перевод? Зачем им нужен перевод свидетельства? Что с легализацией? Что с заверением? Какие у них требования по оформлению?

Затем мы обязательно попросим вас написать имена и фамилии по загранпаспортам. Это позволит избежать ошибок при переводе имен собственных. Если вы не сможете ответить сразу, мы попросим прислать написание по электронной почте [email protected]

Затронем процедуру заверения свидетельства — потребуется ли вам заверение перевода свидетельства у нотариуса или будет достаточно заверить печатью переводческого агентства.

Бесплатные консультации

Мы ответим на все ваши вопросы по оформлению перевода свидетельства.

Если у вас простой вопрос — можно обсудить по телефону или через онлайн-консультанта на сайте. Что-то сложное и требующее времени на ответ — напишите нам по почте [email protected], прикрепив скан или фотографию свидетельства.

Мы подробно и в полной мере ответим вам. Если в процессе обсуждения нам потребуется помощь со стороны — мы все выясним и расскажем вам. И это бесплатно.

Опыт работы

«Амира-Диалект» работает с 1999 года.
У нас огромный опыт работы, проверенные переводчики, дружественные нотариусы и большое желание помочь вам решить возникшую задачу.

Мы постоянно на связи

Электронная почта, многоканальный телефон, выделенный номер 8-800 для бесплатных звонков по России, популярные мессенджеры (Viber, WhatsApp, Telegram), Skype, бесплатный звонок с сайта — мы всегда на связи.

Доступная стоимость

Мы предлагаем вам качественный перевод свидетельства по низкой цене.
Мы не скрываем цены — вот наш прайс-лист. Там нет витиеватых выражений, мелкого шрифта и тайных сносок.

Удобство оформления заказа

Наши сотрудники работаю с утра до позднего вечера. Мы специально арендуем помещения офисы рядом с метро — 3-5 минут пешком от метро и вы у нас!
Нет времени приехать к нам в офис — оформите заказ удаленно.

Удобство оплаты

В России вы или за пределами страны, рублевая у вас карточка или валютная, наличные или оплата по банку — мы примем платеж быстро и оперативно.
Онлайн-оплата, закрывающие бухгалтерские документы — без вопросов, сделаем!

Бонус

Видео (кликните для воспроизведения).

Мы сохраняем выполненные переводы. Вы можете обратиться к нам спустя длительный срок и получить перевод свидетельства в электронном виде абсолютно бесплатно.

Свидетельство о рождении ребенка на английском
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here